Translations in progress

PostPosted: Thu Sep 27 2012 2:56pm
by Moogie
Just so anyone working on the translation can keep track of what's currently being done...


- Omega Entity is working on the seperate set of files which cover menus, items, names etc. These are not in the Google docs so no worries about anyone doubling up there.




COMPLETED
The files in "In-Battle Text" have now been finished, aside from one line for which I need to check the context. These translations are in the 'Translations' folder within "In-Battle Text".
I have not touched the "Longer" files within "In-Battle Text". I may have a look at these later.

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Sep 29 2012 2:38pm
by aanderse
I just started File934.xml in the Story Script folder :thumbsup:

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Sep 29 2012 3:18pm
by Moogie
Thanks :) I'll make sure Chris knows not to touch that one - and OE should be checking in here from time to time (plus she's working on a totally seperate set of files - menus, names etc).

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Sep 29 2012 5:03pm
by Omega Entity
Yep, I read pretty much everything, especially in things I'm involved with :) So, no worries about me!

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Oct 12 2012 2:46pm
by Moogie
Just a quick update so that folks don't think the project is forgotten :)
StorMyu is still working on the technical aspects of the project and I'm still hoping to find a way to easily record all the game's cutscenes without having to play through the whole thing again (don't seem to have enough freetime at the moment). Pleonex will hopefully be assisting me with sorting this out.

So, things may seem quiet but it doesn't mean progress isn't being made :)

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Oct 12 2012 6:04pm
by sulfuroxp
Do you have something already translated???

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Oct 13 2012 1:16pm
by Moogie
Translations probably won't be posted publically until the patch is ready, I'd have to check with the project leader about giving anything out ahead of time.


In other news, I now have the means to easily video capture most of the cutscenes to aid translation :D I was expecting to have to work this weekend, but that seems to be delayed so I guess instead I'll have to pass the time by making the videos - what a shame ;)

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 17 2012 8:34pm
by sulfuroxp
But names, spells, items and enemies names at least?
to update my faq in gamefaqs and and increase support of this project there

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 17 2012 8:57pm
by Omega Entity
Patience. You'll get the info when we're ready (and have permission) to release it. Not before then.

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Oct 27 2012 1:44pm
by Moogie
Is everyone still working on the same sections as last stated, or is there anything we can cross off? We have a new translator on board (I'm sure he'll introduce himself soon) and I'd like to be sure we're not doubling up on anything!

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Oct 27 2012 3:17pm
by aanderse
We haven't had a chance to get into our section much yet. Something popped up and has occupied our time recently. I imagine in the next couple of weeks we will have some time to dedicate to this.

Will keep you updated.

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Oct 27 2012 3:46pm
by Moogie
No problem, I totally understand and have been really busy myself the last few weeks with work. I just wanted to check in, it's great if you guys might have a bit of time to work on this, but real life has to come first :)

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Oct 27 2012 5:48pm
by Omega Entity
Same section here. Aanderse, don't feel bad if things pop up that you have to deal with. This is a side project, after all, and we're not on a timetable - there's certainly no rush, and from what I've seen of these types of projects, it's almost always a matter of these things going in fits and starts.

Re: Translations in progress

PostPosted: Sun Oct 28 2012 9:04pm
by Weyu
Hi guys,

I'm glad to be a part of this as a translator.
I haven't decided on which part I'm going to start on yet, but I'll let you know once I start churning things out.

By the way, which programs do you guys use to do the translation work? Currently the files open in the standard XML editor for me, is there anything more convenient to use than that?

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Oct 29 2012 12:35pm
by Moogie
When I worked on some of the smaller files I just loaded them in Notepad and edited from there :)

Thanks again for joining up!

Weyu the TRNS has joined the Shining Force :D

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Oct 29 2012 2:54pm
by Weyu
Thanks. :)

I've been working on Help & Tutorials section, and just working my way up from the bottom.
Here are some examples of my first translations. The tags/code don't show up here, but they are still there in the .xml file.
I'm posting them because I want some input about them.
   <Attack attributes>

Similarly to how characters have an inherent attribute, attacks also possess an attribute.
If you attack an enemy possessing the opposing attribute, the damage you deal will be increased by a factor of 1.5.
However, attacking a target with the same attribute will reduce the damage to half.
When neither of the above applies, the damage output will progress normally.
These rules also apply to attacks made by allied characters.

The treasure chest was successfully opened!
The treasure chest was stolen!
The treasure chest was stolen!


This one was the first one I did, it seems pretty straightforward and I think it's accurate and understandable. I'm just wondering what's up with the three lines at the bottom, they seem to be in every one of these help text files so far.

The original text was:

宝箱を開放に成功した!
宝箱を奪われてしまった!
宝箱を奪われてしまった!


I haven't played the game, but I'm guessing it's some sort of win/loss message?

Another one:

    <Connect>

Using “Connect”, your allies whose turns occur in succession are able to attack a single target together.
At most, you can perform a consecutive attack using five allies.

Start off by moving the first character into attack range.

Continue by selecting “Special” from the command menu.

From the Special menu, select “Connect”.

Afterwards, the characters participating in the attack are confirmed in the green circle.

Lastly, select your target for the attack. You will be moved to a battle scene and the Connect will commence.

You can control your characters on the battle scene like during a normal attack.

Ready standby characters are displayed on the left of the Force Gauge.

When your currently controlled character’s attack Force is exhausted, by inputting an attack again
the next character in turn will substitute him and continue the attack.

Furthermore, even if the current character has Force remaining, you can choose another character by pressing the R button.

Another feature of Connect is that under certain circumstances, you are able to launch a special attack.
This attack is called “Blow Away”, after performing a certain amount of attacks,
the upper part of the Force Gauge will display “Finish”, and it will become usable through the directional buttons.

This attack has a special animation, and the amount of Mithril you can receive will be greatly increased from normal.

When a Blow Away occurs, that battle scene’s attack will be ended.

The treasure chest was successfully opened!
The treasure chest was stolen!
The treasure chest was stolen!



This one is a bit more complicated as it explains a combat mechanic that I haven't used myself (kinda like the blind leading the blind), but I think it's mostly accurate. If you've played the game, can you tell me if this is how the mechanic works in the game?

Also, the expression "戦闘カット" keeps coming back in these documents, I translated that as "battle scene", since I thought the "cut" part refers to "cutscene". Comments?

And when the script refers to "十字ボタン", am I correct that this refers to the directional buttons, and not an X button on the DS? I don't own one. :damnit:

There are some other terms like "attack Force" that could need a readjustment, but I guess we'll have time for that once we're in the QC phase.
I feel it's important that we will use a universal set of terms, since it looks sloppy and confusing if we have multiple translators and each one uses slightly different terms in the same game.
So how about we make up a terminology list of words that frequently occur, so we can discuss on how to best translate these words and adopt them universally.

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Oct 29 2012 3:19pm
by Simpelicity
I use my first connect battle right here, you can go and see for yourself if you want to. Mind you, it's my first one, like I say, I miss a few things, like the finish thing, I didn't know it existed.

And yeah, the characters involved are simply those that have their turns consecutive and that are in range of one another. It happens a little earlier in the video.

EDIT

If you need something in particular put in context, you could always ask me. If I have it on tape, I might have an easier time remembering where that happened, rather than you finding it.

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Oct 29 2012 4:18pm
by Moogie
Awesome work Weyu - looks like it's all accurate from what I can remember of the gameplay/attack mechanisms. I'm not sure why the treasure chest bits appear so frequently in some areas of the script, I'm going to guess that the scripts you chose are from tutorial battles and therefore have some battle-end messages stored in the same file.

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Oct 29 2012 8:19pm
by Weyu
Thanks guys.
I'll check some of those videos and the Let's Play when I have some more time, so I get a better idea of how the game works.

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Oct 29 2012 8:48pm
by Moogie
That's a good idea :) Also, this may be of some help when it comes to the tutorials/help stuff:
viewtopic.php?f=39&t=13936

Re: Translations in progress

PostPosted: Tue Oct 30 2012 6:04pm
by Weyu
I uploaded the 4 documents I translated so far under Help & Tutorials\Translations.
Feel free to take a look and comment about the quality of the translation, things with the style/code you noticed. :)

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 31 2012 12:23am
by Moogie
Really fantastic work Weyu, it all looks great to me! Very high quality, so very pleased to have you on board :D

Just one thing I may as well mention while I think of it, in File200 the first couple of lines appear to be battle
goals (win/lose conditions), I guess that's from a tutorial battle and there may be others which have these goals.
<Text Start="28" End="62">Repel all Key Guardians</Text>
<Text Start="62" End="80">Withdrawal of all allies</Text>

Although the lose condition translates to Withdrawal of all allies, when I did the battle goal files I opted to use "All allies defeated" since that seems to make more sense to the player. I just felt defeat made more sense as you can't choose to withdraw individual characters from the battle. But I guess that's one we all need to discuss & decide on. I just thought it might be easiest to keep them consistent for now and we can always change them later. Certainly not a complaint though! :D

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 31 2012 12:58am
by Simpelicity
Can I have access to the tutorials too? That plus the item descriptions is gonna make playing through the game that much easier. At least I'll know what stuff does.

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 31 2012 3:25pm
by Weyu
Moogie wrote:Although the lose condition translates to Withdrawal of all allies, when I did the battle goal files I opted to use "All allies defeated" since that seems to make more sense to the player. I just felt defeat made more sense as you can't choose to withdraw individual characters from the battle.


Thanks for your input, I've changed it in the document.

@Simpelicity: I've looked through your Connect video, so I got a better idea of how it works now. Huh, I had no idea that this game is semi real-time, that's kinda neat.
I noticed the Burst effect in action as well, from just the text explanation I thought it was something you could level-up by using it regularly, but now I realize it's something that you can build up and strengthen in a battle by keeping the effect up (like Mario jumping on multiple Goombas without touching the floor :P).

I changed that too in the translation so it's more accurate now, and two more texts have been translated.

As for access to the files, you'd better ask Moogie, but I'm sure it's no problem.


Edit: the normal attack explanation is done as well.

By the way, I was wondering if we're keeping any backups of our work. It wouldn't be good if the data was lost somehow and we didn't have anything to go back on.
So we should make a backup regularly unless Google Docs has a built-in feature for that.

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 31 2012 7:03pm
by Moogie
quick reply as on my way out - I'd suggest we all keep backups of our own work locally, and I'll try to backup from the google drive periodically too.

Regarding access to the Google docs, I'll have to ask StorMyu since he's the project leader and he asked me to keep it to translators only - but as Simpelicity is helping out in another way I expect it's alright for him to see it too. Will contact StorMyu asap :)

x

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 31 2012 7:31pm
by Simpelicity
I promise it's for personnal use only. And I only intend to read the tutorials and item descriptions, I'll wait until the story is finished translating/coding/etc before even taking a look at it. That is assuming you can't give me access to just those couple things I was asking about. That would actually be ideal, but if it's too complicated...

Also, I'm not gonna just put the text out there, but once I know how things work, I imagine I can at least clarify things for the viewers? Tell 'em what the items do and how the fighting works, because I realised I did a few mistakes myself, and other things I just didn't know about (that Burst effect thing for instance. I assume it means the trigger to when the attack charges up is you using the same attack a few times in a row? I was slowly getting to that conclusion, but the amount of times you need to use it varies. Maybe according to FC cost. But I'm getting way sidetracked here).

If I need to be doing more for the project, maybe I could read and give whatever input I might have? If something sounds weird or whatever, I dunno. I can't read the japanese version, but maybe I can point out what sounds really weird in english and outta place or needs clarification or something. I dunno, Just throwing ideas out. If he doesn't want to it's not a big problem, I'll just keep going the way I was.

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Nov 02 2012 7:15pm
by Raulsen
Dear gah... Talk about hectic. >_> Sorry I haven't been able to help much- college has been pretty packed. I dunno' about anything in the future, but I'll at least try and have that bit from the beginning translated before the end of the semester. I swear, it's like a frikkin' time vortex.... -_-

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Nov 05 2012 2:19pm
by Weyu
Hi,

Just a little status update: I've been busy the past few days, but I'll probably be able to finish the tutorial section in the next couple days and move on from there.

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Nov 05 2012 10:48pm
by Moogie
You diamond :) And never worry about being busy and not having much time for the project, that's what real life does. Myself I've been working evenings and weekends as well as my normal daytime hours the last couple of weeks with unexpected projects & tight deadlines. I'm exhausted! But I've been given a couple of days off this week to make up for it so will be hoping to work on some more videos myself then too!

Re: Translations in progress

PostPosted: Thu Nov 15 2012 6:21pm
by Weyu
Hey Moogie, I'm still working on this.

I recall you mentioned something about the "@" signs that they had to stay in place.
I was pondering about them for a while, and when I looked up a battle in the LP videos, I noticed they are line breaks as you said.

In the Japanese script it looks something like:

敵モンスターを@  全て撃退せよ


But in the game itself it looks like:

敵モンスターを
------------全て撃退せよ
(the hyphens are to simulate the gap)

In Japanese it looks OK since it's relatively long, but translated into English it's only a 3 word line: "Defeat all enemies". Following the same format it would look like

Defeat
----------all enemies


In this case it's pretty short, so I think it's better to just keep it on one line. What do you say?
Also, after thinking about it for a bit, I think that "撃退" is probably better translated as "defeat" rather than the "repel" I used before, since the former makes more sense.
It's similar to that withdrawal/defeat thing you mentioned earlier. This word was used a few times before in objectives, so I'll backtrack change them there too.

I'm a perfectionist to a fault, so little things like this are always on my mind. "Are there no spelling/grammatical mistakes in the translation?", "Is there a better way to translate this?", etc.

Re: Translations in progress

PostPosted: Thu Nov 15 2012 7:01pm
by Omega Entity
For things like that, it's probably better to wait to think about it until the editing phase, so we can see exactly how everything looks before shifting it around. Least, that's what I think, anyway.

Re: Translations in progress

PostPosted: Thu Nov 15 2012 7:45pm
by Weyu
Alright, I guess we can always change things later for the best result.

And all of the texts in the help & tutorial section are translated now, there are just a few minor things that I wasn't completely sure of.
I made a separate thread so people can ask questions, feel free to take a look there and ask or answer questions. :)

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Nov 26 2012 7:44am
by ShadowDragon
really happy a few people are working on this. I eagerly await a 100% complete patch.

Re: Translations in progress

PostPosted: Tue Dec 25 2012 7:42am
by Weyu
Hey guys, I haven't been around here for a while, but I'm still wanting to work on this. I've been somewhat busy with various things, but I'll start working on it again after New Year's.

And happy holidays to everyone!

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Jan 02 2013 6:40am
by Weyu
So what is everyone working on nowadays?
I'd like to get some translating done again, but wouldn't be efficient if I started on a section that's already in progress.

Edit:

@post below: I just did quick reply twice. How's things?

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Jan 02 2013 4:44pm
by Simpelicity
You posted twice in a row in the same thread? Can you tell me how to do that? I failed at it a couple times already.

My videos stopped for the holidays, they'll be back momentarily. But that's not what you were asking for, sorry.

Re: Translations in progress

PostPosted: Mon Jan 28 2013 6:00am
by Simpelicity
I just saw your edit Weyu because I hadn't come back here because I didn't see any new posts, sorry. Things are doing all right. I just entered what I decided was endgame (I just put a hole in a giant rock, spoiler free I hope you see what I'm talking about) so I decided to stop using all characters and just pick a team already. Still trying to get used to the new schedule though. It feels a little harder to produce all the videos I want to constantly, but maybe it'll settle down after a while.

Re: Translations in progress

PostPosted: Sun Mar 10 2013 10:29am
by ShadowDragon
How much of this is finished? I was just wondering.

Re: Translations in progress

PostPosted: Tue Jul 02 2013 4:55am
by Sui
What are the odds people are still working on this? I have been e-mailing back and forth with StorMyu since it's easier for than me coming here (comes to my phone and whatnot), and StorMyu sent me some files to translate that I've been working on (it's mainly been stuff like items, weapons, enemies, spells, etc + descriptions so far, which I assumed weren't done yet if he sent me a file with them and told me to translate them >.>). I'm starting to run into things more and more now where it would be nice to know what other people working on translation are doing (names of people and places to localize, mainly, since that tends to differ significantly depending on who you ask). I just finished file #5 of 21 in this package, whatever that means, but. Yeah. If anybody is still actively working on translating that wants to work with me so we're translating certain things, that would be fantastic. E-mail is sui892001@gmail.com, otherwise PM me and I'll probably see it in a few days from now. >.>

Re: Translations in progress

PostPosted: Thu Jul 18 2013 9:05pm
by sulfuroxp
any news?

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Jul 19 2013 1:43pm
by StorMyu
Yeah Sui and I are working on it, no worries ^^

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Jul 24 2013 2:59am
by Sui
Making steady progress. I've got time most days to sit down and do some translating, so. You can basically expect steady progress from me on this. ^_^ Not that everyone will be able to SEE this progress happening, but. Trust me, it's there. ;)

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Aug 29 2014 4:29am
by kamin
Did we ever have an update on this? :thumbsup:

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Feb 27 2015 9:27pm
by sulfuroxp
any news?

Re: Translations in progress

PostPosted: Sun May 17 2015 3:53am
by ShadowDragon
so how is progress on this?

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Sep 23 2015 11:39pm
by sbloom85
:shock: No updates in over two years? This can't be good.

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 28 2015 6:55pm
by StorMyu
sbloom85 wrote::shock: No updates in over two years? This can't be good.

lack of interest from translators + too many projects on my own to be really dedicated when no one else is.
I'll definitely get back to it at some point, but it's really not something major right now (especially considering the time I've put alone in this)

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Oct 28 2015 9:46pm
by Xiados
Is the majority of the work translation?

Re: Translations in progress

PostPosted: Sun Apr 17 2016 1:15pm
by Moogie
Yes, as I recall StorMyu has pretty much all the coding stuff covered, clever chap. Shame no translators seem to have stuck with the project :(

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Mar 17 2017 2:47am
by Simpelicity
I have news on the translation front.

Waaay back in the day (2012!) I did a let's play of this game. Because I loved the game, and also because I wanted to draw attention to it, and this project. Didn't particularly work, as you can imagine.

Fast forward to 8 months ago, I'm only slightly more popular with the internets, but there's a viewer in particular that is similarly impressed with the game. I think he also really likes me, because he offers to translate the game for me. Because in the first video I had mentioned that if someone did I'd add that translation in the videos as annotations. I'd seen it done before.
I told him it would be nice if instead he did it for the project, but he didn't want that at all. Too much pressure, too shy, etc... and yet he still started translating the game. So I tried to find time to put it in the videos. It was... difficult. I had time back in 2012, but not so much these days...

So fast forward again, to today really. He has finished the translation. That is, the translation of the main game. He hasn't done the library,and I think the starting and ending dialog in the optional battles thingies. The rest of the dialog is pretty much translated. Meanwhile, I've managed to insert those in a grand total of... 1 video. :(

So I made a deal with him. I share this translation here, and I promised to Let's play the resulting translation hack. Should it ever happen. He reluctantly agreed, on the condition that he not be mentioned. So I'll ask you the same thing : don't mention him in credits or anything, he doesn't want the attention. I won't mention his name here, and if you ever figure out who did it, don't either. He did all this translating, the least you can do is respect his wishes. If he changes his mind he can come forward whenever he wants.

So, bottom line is : we have a translation. Not complete, but enough for a first release. All we'd need is english for menus and whatnot. It doesn't have to be a real translation; we know what the options do, we can slap on words that'll tell the player what they do until someone tells us the exact translation to use. And we don't need item names translated as long as we know what effect they have on our stats, or what they do. Again, even if we don't have an exact translation, doesn't matter as long as there's some text (or whatever else) that allows the player to understand what function it serves.

Not having some of the optional dialog is sad, but we can do without for a first release. That release can and hopefully will draw some attention back to the game, and from there perhaps we can find another translator or five to finish it for us.

Last thing, concerning the translations themselves. Our kindly viewer has neither english nor japanese as his first language. A little bit of editing is likely necessary. Not so much to take out japanese grammarness, but simply to correct some minor spelling mistakes or the like. I will leave that to whoever also has to put all of it in the game. Which brings me to my second point : the translation was originally made with my videos in mind. They are named after my videos (for instance the file 18 refers to video 18 of my series), and inside he will give timecodes to when any particular dialog sequence starts. Not... optimal for this, to be sure, but hey! We have a translation.

Here's the translation. And here's a playlist I made of all the videos where story and item management happens.

I don't have any more time to put this in a hack than I do putting this in my videos, so I sincerely hope there's still someone around to pick up the ball from here. I think I'll message Stormyu and Moogie at least, they are more involved in the project, either they can do it or maybe know someone who will. Maybe someone else who passes by here? Come on, one final push and we can finally get this done!

Re: Translations in progress

PostPosted: Tue Mar 21 2017 8:57pm
by sulfuroxp
what is
ƒ”ƒŒƒAƒ`ƒGƒ“ƒo[

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Mar 22 2017 12:40pm
by Simpelicity
I don't know. Looks like an encoding problem to me.

Where do you see it?

Re: Translations in progress

PostPosted: Thu Apr 06 2017 5:04pm
by sbloom85
Just downloaded it. I'll check it out and maybe start a live walkthrough of it Monday.

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Apr 07 2017 2:29am
by Simpelicity
If you feel like it... what would you do with the translation though, just translate it for the viewers? You're going to have to read through it first to organize it, it's not well structured for that purpose.

I wish the actual people that can put it in the hack would come by some day. But hey, maybe at least your project might wake them up or something.

Re: Translations in progress

PostPosted: Tue Apr 11 2017 11:30pm
by sulfuroxp
Will he continue with the translation? With the last battles, EX battles, Ranks battles, EX interludes, etc

Re: Translations in progress

PostPosted: Wed Apr 12 2017 1:46am
by Simpelicity
Um.... oh hey I forgot to update this. He did give me one more update, but this is also as far as he'll go. I knew something was off when you talked about the last battles, because I was pretty sure he had translated those... I just didn't put them here. Sorry.

I forget if the rest of what you ask is in there as well, but if it's not, then the answer is no. I did say it was not complete. But with all the main story I think it's enough for a first release.

I updated the link in my first wall I mean, post. Here it is as well. The final version I mean. Hopefully. Unless I messed up again.

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Apr 15 2017 3:20am
by sulfuroxp
[Video 44]
Interlude with Rush is incomplete

Re: Translations in progress

PostPosted: Sat Apr 15 2017 3:39am
by Simpelicity
Wing it. I can't translate it for you.

Re: Translations in progress

PostPosted: Sun Apr 16 2017 3:37am
by sulfuroxp
He could translate the tutorials at least, would be good for everyone, maybe there is a detail that has escaped us on the gameplay

Re: Translations in progress

PostPosted: Sun Apr 16 2017 4:23pm
by Simpelicity
OK, I'm gonna make one thing clearer : he doesn't really want to share this with y'all. Just me. I had to convince him to allow me to share it here. And that doesn't make him happy about it.

So after putting all this effort in to translate the game, just for me, am I gonna come back to him and ask him for more, because the translation project is unsatisfied? No.

He gave me this gift. I will accept the gift, instead of asking for more. Because that would be incredibly rude.

Re: Translations in progress

PostPosted: Tue May 16 2017 8:21pm
by sulfuroxp
he forgot the part bewteen Shuhou battle and Lavinia battle

Re: Translations in progress

PostPosted: Fri Jun 02 2017 8:53am
by Thousand
Cool, after all this years I nearly lost hope that there ever would be an update on the SFF translation.

Simpelicity, thank you for sharing this and convincing the original translator to agreeing to this. Even if it's not 100% complete it's so much better than nothing :)

Now I'll just keep my fingers crossed that someday this will find a way into the actual ROM :D

Re: Translations in progress

PostPosted: Sun Jul 09 2017 12:58am
by alex_man