Welcome to the Shining Force Central Forums!
SFC Forums Index Shining Forums Shining Force III SFIII Translation Project: German
Register for your free forum account now or Login to remove this advert.

Szenario 1 - Feedback

Feedback und Fehler hier posten

A place for those working on the Shining Force III German Translation Patch.

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Masqurin » Mon Nov 16 2009 11:52am

Momentan ist das ganze immer an die Geschichte gebunden. Dementsprechend... soll ich das vielleicht Kapitelweise hier rein stellen (zumindest von Vagabund aus, denn das vorher habe ich ja schon alles wieder gelöscht gehabt...)? Das meiste sind vermutlich eh keine wirklichen Fehler. Ob der vielen Kommata bin ich eh manchmal verwirrt, aber Grammatik ist nicht meine Stärke. Das würde ich aber gar nicht abdecken.
L'elamshin d'lil ilythiiri zhah ulu har'luth jal
L'elamshin d'lil ilythiiri zhah ulu har'luth jal
Masqurin

User avatar
Member
Member
 
Posts: 39
Joined: Mon Aug 07 2006 5:18am
Location: Hamburg, Germany

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby nagev2100 » Mon Nov 16 2009 9:32pm

Verstehe. Du kannst sie mir gerne, in welcher Form auch immer, hier posten oder mich direkt anschreiben und wir tauschen uns laufend per Mail aus. Kurz vor dem Update geb ich dir am besten noch bescheid. Die Kommata sind zwar schon wichtig, tragen sie ja auch zur Rhythmik und zum Verständnis beim Lesen bei, aber auch nicht das Wichtigste und gerade bei verschachtelten Sätzen nicht immer so einfach. Auch können sie Überbleibsel einer Umformulierung sein oder (fälschlicherweise) aus dem Englischen übernommen. Sachen wie Rechtschreibung, Sinn, Zeilenlänge und Zeichenabstände, Tippfehler, Kontinuität von Bezeichnungen/Ausdrücken usw. sind ebenso wichtig. Du sagst mir einfach was dir auffällt.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
nagev2100

User avatar
Tofu - Superstar
Shining Member
 
Posts: 138
Joined: Sun Mar 29 2009 9:15pm
Location: Austria

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Drakonis » Wed Feb 03 2010 1:33am

Hi, da bin ich ja mal über ein interessantes kleines Subforum gestolpert.

Zuallerersteinmal finde ich es super, dass sich jemand die Mühe macht, das ganze Spiel zu übersetzen und auchnoch die damit zusammenhängenden Fehler wieder auszumerzen.

Ich habe das Spiel zwar noch nicht getestet, aber habe einige (zugegebenermaßen kleine, eher kosmetische) Anmerkungen zu den Screenshots aus dem Topic für Szenario I.

Die Übersetzung sieht insgesamt sehr gelungen aus auf den Bildern. Was mir aber sofort ins Auge sprang war die Übsetzung von 'Fairy Powder' zu Feenpulver. Wäre es nicht Sinnvoller, das Zeug Feenstaub zu nennen? Schließlich habe ich noch nie von einem FeenPULVER gehört, aber in Literatur wird allgemein immer Feenstaub genannt, was irgentwie... stimmiger erscheint.
Die andere Sache, die mich 'gestört' hat, ist die eigentlich korrekte Übersetzung von Funken. Ich weiß, das ist ansich Geschmackssache, aber ich mochte Bolt immer mehr als Spark, gerade weil es besser zu dem mächtigen Zauber passt, der es nun mal ist. Wäre es also nicht eventuell sinnvoll, es Blitz, Gewitter oder Donnersturm zu nennen? Zugegeben, ich kenne die Animation des Zaubers in SFIII nicht, aber ich schätze es wird sich nicht so weit von denen in SF LoGI und SFII unterscheiden.

Zuletzt noch eine Sache die ich im diesem Topic gesehen habe. Ich schätze, per Rechtschreibung ist es mittlerweile möglich, aber für meine Augen ist 'Negations Stock' in zwei Wörtern etwas befremdlich. Sollte es nicht eher Negationsstock oder Negations-Stock heißen?
Drakonis

User avatar
Shining Legend
Shining Legend
 
Posts: 2354
Joined: Fri Dec 05 2008 1:16pm
Location: Good ol' Germany

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Lord Kane » Wed Feb 03 2010 9:44am

Danke für dein Interesse und die Verbesserungsvorschläge, Drakonis!

Den Gedanken mit den "Funken" sehen wir inzwischen genauso und das wurde/wird auch entsprechend geändert.

Mit dem "Negations-Stock" hast du auch vollkommen recht. Das ist mir auch aufgefallen (ich bin mir aber nicht mehr sicher, ob ich das nagev2100 auch schon gemailt habe, da das zu der Zeit meines Festplatten-Crashes gewesen ist...). Auf jeden Fall sollte da noch ein Bindestrich zwischen.

Die Idee mit dem "Feenstaub" ist auch eine Überlegung wert. Wir versuchen uns bei der Übersetzung immer möglichst am Original zu halten (wenn möglich das japanische), aber "Feenstaub" ist im Deutschen wirklich ein recht gängiger Begriff.
Wir lassen uns das mal durch den Kopf gehen. ;)
Lord Kane

User avatar
Shining Member
Shining Member
 
Posts: 371
Joined: Sun Mar 09 2008 10:46am
Location: Berlin, Germany

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby nagev2100 » Fri Feb 05 2010 7:31pm

Vielen Dank für deine Anmerkungen, Drakonis!

Ergänzend zu Lord Kanes Antwort ganz kurz:

Die Waffe heißt bereits "Negations-Stock".
Der Dialogtext muss aber daraufhin noch angepasst werden.

Feenstaub ist auch meiner Meinung nach die bessere Wortwahl und ginge (wie Pulver) mit der Übersetzung des Kanjis konform. Danke.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
nagev2100

User avatar
Tofu - Superstar
Shining Member
 
Posts: 138
Joined: Sun Mar 29 2009 9:15pm
Location: Austria

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Drakonis » Fri Feb 19 2010 1:13am

Schön zu hören, dass die Vorschläge gut aufgenommen wurden/ohnehin schon impementiert waren.

Ich würde gerne mehr Anmerkungen geben, aber noch habe ich die Übersetzung nicht ausprobiert, aber es steht defenetiv auf meiner Liste (nicht besonders hoch, habe eine Menge andere Sachen zu tun, aber es steht drauf).

Ich bin schon gespannt, wie die Übersetzung insgesamt ausgefallen ist.
Drakonis

User avatar
Shining Legend
Shining Legend
 
Posts: 2354
Joined: Fri Dec 05 2008 1:16pm
Location: Good ol' Germany

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby nagev2100 » Tue Feb 23 2010 12:22pm

Feine Sache.
Wenn du magst, dann schreib mir kurz davor eine PM. Ich kann dir so möglicherweise aktuellere Dateien zukommen lassen und dir einfacher weitere Infos geben.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
nagev2100

User avatar
Tofu - Superstar
Shining Member
 
Posts: 138
Joined: Sun Mar 29 2009 9:15pm
Location: Austria

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby ShiningForceDome » Sun Mar 28 2010 11:46am

Also, ich hab mir gestern meine gepatchte CD erstellt (hat alles super geklappt) und das Spiel gleich mal angestestet.

Mein erster Eindruck ist wirklich überaus positiv, die meiste Zeit traute ich meinen Augen sowieso nicht :excited:
Ich sabberte die meiste Zeit vor mich hin: "Dass ich das noch erleben darf..."

Ok, Spaß beiseite. Ich hab das Spiel gestern nur kurz angezockt, da ich eigentlich keine Zeit hatte. Zwei Dinge sind mir aber dennoch aufgefallen, die ich euch dann auch gleich mittteilen möchte:

1.
Im Statusmenü der Charaktere steht "Siege" und "Tod". Wäre "Tode" hier nicht besser gewählt?

2.
Das Item "Göttinenträne" wird im Statusmenü nicht korrekt angezeigt. Da steht glaub ich nur "Göttinen" oder so ähnlich. In allen anderen Menüs (die ich gestern zumindest kurz überflogen habe) ist es mit "Göttinenträne" wieder korrekt geschrieben.

Euch dann noch viel Erfolg. Meine detaillierten Fehlerberichte folgen in den nächsten Wochen.

Beste Grüße

Dome
 
Posts: 22
Joined: Sun May 31 2009 6:38pm
Location: Kornwestheim, Germany

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby nagev2100 » Sun Mar 28 2010 10:16pm

Das freut mich!

1. Danke für den Hinweis. Ich werde es auf die Liste für das nächste Update setzen.

2. Hmm, ich bin mir ziemlich sicher den Grund zu kennen. Du hast vermutlich einen Spielstand aus dem 6ten Kapitel geladen? Es liegt vermutlich nicht an der Göttinnenträne. Könntest du einen Screenshot machen und mir diesen mailen? Danke. Ich schätze, es handelt sich um ein grundsätzliches Problem, mit dem nicht nur die deutsche Übersetzung zu kämpfen hat. Sobald ein paar Pixel zuviel gleichzeitig dargestellt werden müssen, verschwinden einfach ein paar Buchstaben. Sollten viel zu viele Pixel gleichzeitig dargestellt werden, dann verschwinden zusätzlich die Portraits der Charaktere. (passiert z.B. bei der aktuellen englischen Übersetzung von Szenario 3) Dies betrifft aber immer nur das aktuelle (mit Pixel überladene) Menü. Es ist auch ein grundsätzliches Problem beim bibliografischen Nachschlagewerk.

Jedenfalls liegt die Lösung dieses Problems in der verwendeten Schriftart, die sich meiner Erfahrung nach nicht noch weiter optimieren lässt, ohne enorm an Qualität zu verlieren. Eine mögliche Lösung wäre auf eine ganz andere Schriftart zu setzen, was aber nicht sehr einfach ist und das Erscheinungsbild ziemlich verändert.

Ich habe leider keine einfache Lösung parat. Solange es sich nur auf wenige Momente im Statusmenü beschränkt, ist es wohl das Beste einfach damit zu leben, denke ich.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
nagev2100

User avatar
Tofu - Superstar
Shining Member
 
Posts: 138
Joined: Sun Mar 29 2009 9:15pm
Location: Austria

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Darkstoll » Mon Apr 26 2010 12:42pm

Mit der Übersetzung von Shining Force habt ihr mir einen alten Traum erfüllt :-)
1000 x Danke dafür.
Hab mir extra ein Sega Saturn mit Mod-chip gekauft (Die Emulatoren sind nicht so besonders gut) um nun die komplette Shining Force 3 Reihe durch zu spielen. Ist schon 12 Jahre her das ich das letzte Mal Shining Force 3 Szenario 1 gespielt habe, die anderen Parts hab ich eh noch nie gespielt was ja nun möglich ist zumindest in Englisch :-)

Allerdings hat sich das Spiel (Szenario 1) mit dem Deutschen Patch (neustes Update vom 02.2010) immer an der gleichen Stelle aufgehängt!!!
Und zwar in Chapter 4 der Kampf direkt nach der Drachen Höhle - sobald man Flagard besiegt hat - hängt sich das Spiel sobald das Textfeld kommt auf.
Hab die US-Version zum patchen benutzt. Hab die Cd noch einmal gebrannt um von mir einen Fehler auszuschließen - kamm aber der gleiche Fehler.
Hab das kurze Stück mit der Original Cd gespielt ging dann ohne Probleme, danach hat die Deutsch-gepatchte Version wieder funktioniert. :-)
Darkstoll

Newbie
Newbie
 
Posts: 2
Joined: Thu Apr 22 2010 12:38am

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby nagev2100 » Mon Apr 26 2010 8:47pm

Hi Darkstoll,

Es freut mich sehr, dass dir die Übersetzung gefällt.
Ich hab mir erlaubt den doppelten Eintrag zu löschen.
Vielen Dank für das Feedback. Bis jetzt war mir das Problem nur aufgrund bestimmter Einstellungen beim Emulator bekannt. Wenn diese Stelle mit der englischen Patch-CD auch nicht funktioniert hat, dann wird es voraussichtlich am Patch-Programm selbst liegen. Ich notiere mir die Sache und werde ihr beizeiten nachgehen.

Falls du Kapitel 1 bis 4 von Szenario 2 gleich mal in der deutschen Vorabversion testen möchtest, dann schreib mir bitte eine PM.

Und viel Spaß weiterhin! :thumbsup:
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
nagev2100

User avatar
Tofu - Superstar
Shining Member
 
Posts: 138
Joined: Sun Mar 29 2009 9:15pm
Location: Austria

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Darkstoll » Sat May 15 2010 2:36am

Feedback Szenario I:

Hab Szenario 1 gerade durchgepielt - bis auf ein paar kleine Rechtschreibfehler (bin da aber selbst kein Held) sind nur 2 größere Probleme aufgetreten:

Das erste Problem habe ich ja bereits gepostet, wie viele andere auch
(Spiel hängt sich auf)

Das zweite Problem gegen Ende des Spiels sind die bereits von "Masqurin" ausführlich beschriebenen Textfeldfehler (Verschiebung) nach dem Kampf gegen Basanda in der Ruine.
Ein Patch dafür gibts ja schon :-)

Info: Habe die US-Version gepatcht inkl. Patch-Update von 02/10 gespielt auf einem Saturn mit Modchip.

Ein großes Lob und 1000 Mal Danke von mir für die Deutsche Übersetzung :)
Nach all den Jahren Shining Force in Deutsch zu zocken ist ein Traum :)
Hab mir dafür extra einen gebrauchten Saturn mit Modchip gekauft :)

Freue mich jetzt auf Szenario II das ich die nächsten Tage (hoffe ich komm dazu)
spielen werde.
Darkstoll

Newbie
Newbie
 
Posts: 2
Joined: Thu Apr 22 2010 12:38am

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Masqurin » Fri Jul 23 2010 10:41am

Hier ist es etwas ruhig geworden oder? Ich hoffe doch das dieses wundervolle Projekt nicht eingestampft wird. ;O

Da ich ja nun wieder Zeit gefunden habe meine Geschichte weiterzuführen, habe ich natürlich auch die neuste Patchversion verwendet. Dabei ist mir aufgefallen das der Fehler mit den verschobenen Dialogzeilen in den Katakomben unterhalb von Aspia wieder da sind. Scheinbar wurde vergessen den Patch, welchen du mir mal gemacht hattest, auch in den regulären Patch zu integrieren. Gewiss ist das nicht allzu tragisch, aber es wird noch ein klein wenig dauern bevor ich mit der Geschichte bezüglich Szenario 1 fertig bin und dir den letzten Bericht bezüglich der Übersetzung zukommen lasse.

Ich dachte nur das dieser Umstand mit den verschobenen Dialogzeilen hinreichend interessant wäre um es vorher schon zu erwähnen. Ich weiß ja nicht wie aufwendig dies ist. Und zudem wollte ich noch etwas für die Aktivität tun. ;)
L'elamshin d'lil ilythiiri zhah ulu har'luth jal
L'elamshin d'lil ilythiiri zhah ulu har'luth jal
Masqurin

User avatar
Member
Member
 
Posts: 39
Joined: Mon Aug 07 2006 5:18am
Location: Hamburg, Germany

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby nagev2100 » Mon Jul 26 2010 4:59pm

Eingestampft ist es hoffentlich noch nicht. xD Schön, dass deine Geschichte weiter geht.

Interessante Sache, denn du hast doch eine originale PAL-CD?

Die US-Veröffentlichung die mir vorliegt und auch der Translation-US-Patch unterscheiden sich zumindest in dieser Zeilenstruktur von meiner (damals vorbestellten) PAL-Version. Lord Kane hatte mit dem deutschen Patch ebenfalls keine Verschiebungen.

Eventuell gibt es 2 PAL-Versionen (Pressungen), die sich sogar unterscheiden.

Um etwas Licht in die Sache zu bringen, bitte ich dich folgendes zu tun:

Dreh die CD um und schreib dir die Nummer ab, die im inneren Kreis zu sehen ist.
Meine ist "MK-81383E-0022R A" (ein kleiner Abstand vor dem A)

Öffne die originale CD, Rechtsklick, sortieren nach Änderungsdatum. Dann schreibst dir bitte den Namen und das Datum der ersten und der letzten Datei heraus. Danach suchst du die Datei "X5INKA.bin" und schreibst dir das Datum auf.

Bitte poste deine Ergebnisse hier. Danke.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
nagev2100

User avatar
Tofu - Superstar
Shining Member
 
Posts: 138
Joined: Sun Mar 29 2009 9:15pm
Location: Austria

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby Masqurin » Wed Jul 28 2010 2:06pm

Hm. Bei mir steht die selbe Nummer auf der CD. Eine ähnliche steht auch auf dem Cover auf der Vorderseite (MK81383-50 700-0023-50). Aber vielleicht liegt das Problem auch daran, dass ich das gepatchte Image erneut gepatcht hatte? Oder die patches einfach überschrieben habe. Letztlich ist es aber wohl auch nicht tragisch, aber testen kann ich es nicht da ich kein funktionierendes Laufwerk mehr habe (ist das Laufwerk angeschlossen startet der Computer mit einem Bluescreen...).

Die genannte Datei hat dementsprechend das Datum vom letzten Patch. Tja, ein Hoch auf Systeme wie Impulse und Stream wodurch man gar kein Laufwerk mehr braucht. Jedenfalls hatte ich deswegen darauf verzichtet mir ein neues von jemanden einbauen zu lassen und kann dir da wenig helfen im Moment. :(
L'elamshin d'lil ilythiiri zhah ulu har'luth jal
L'elamshin d'lil ilythiiri zhah ulu har'luth jal
Masqurin

User avatar
Member
Member
 
Posts: 39
Joined: Mon Aug 07 2006 5:18am
Location: Hamburg, Germany

Re: Szenario 1 - Feedback

Postby nagev2100 » Tue Aug 17 2010 9:22am

Ok, solltest du dennoch mal die Gelegenheit bekommen nachzusehen, dann gib mir einfach bescheid. Ich brauche noch weiteres Feedback von Playtestern, um die Version/Versionen zu identifizieren.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
15. Dieses Produkt ist mit einem unlösbar verbundenen Netzstecker ausgestattet. Falls der Stecker nicht in Ihre Netzsteckdose paßt, sollte er abgeschnitten und ZERSTÖRT und durch einen passenden neuen Stecker ersetzt werden.
nagev2100

User avatar
Tofu - Superstar
Shining Member
 
Posts: 138
Joined: Sun Mar 29 2009 9:15pm
Location: Austria

Previous

Return to SFIII Translation Project: German

Who is online

Users viewing this topic: No registered users and 1 guest