Welcome to the Shining Force Central Forums!
SFC Forums Index Shining Forums Shining Force
Register for your free forum account now or Login to remove this advert.

Shining Force translation topic

Japanese text translation

Discussion about the original classic Genesis/Mega Drive game. Posts about the GBA remake belong in the forum below.

Re: Shining Force translation topic

Postby Flygon » Sun May 24 2009 4:20am

:confused:
The hexman of #sf2hack
#sf2hack @ irc.darkmyst.org wrote:Lord_Oddeye: GET TO THE CHOPPER
Destructiox: :D
* Wiz has quit (Exit: Quitte)
Flygon: Oh, now look what you did
Destructiox: ;_;
Flygon: Wiz actually got in the chopper
The hexman of #sf2hack
#sf2hack @ irc.darkmyst.org wrote:Lord_Oddeye: GET TO THE CHOPPER
Destructiox: :D
* Wiz has quit (Exit: Quitte)
Flygon: Oh, now look what you did
Destructiox: ;_;
Flygon: Wiz actually got in the chopper
Flygon

User avatar
Powered by Jets
Shining Hero
 
Posts: 873
Joined: Sun Jan 18 2009 4:04am
Location: Victoria, Australia


Re: Shining Force translation topic

Postby Mew seeker » Sun May 24 2009 6:23pm

Ok, this time, I made sure that the post show up properly.
I have also shortened it just in case.
I'll post the rest later.


*Back to the town, a few persons from the castle catch you back.*

Luke:
Wait, Max! Nova sent
us. We're going with you. I am
Luke the warrior.

ノーバ様から はなしはきいたよ
おれたちも いっしょに行くぜ
?おれは戦士のラグ
戦いは おれのいのち?
戦いがあるところなら
どこへでも行くぜ

I/We have heard the talk/story from Nova-sama.
We will go together with you.
... I am Lug the warrior.
Fighting is my life.
If there is fighting somewhere,
I'll go there.
In some mythology (celtic?), Lug is the name of a god.

Ken:
Ken the knight, at your
service, Max! I'll
follow you wherever you lead.

おれは騎士のケンです
まだ 見ならいだけど がんばります
おれ? マックスさんのこと
そんけいしてるんです!
?メイさんには ないしょだけど

I am Ken the knight.
I have not see yet (?) however I'll persevere. (?)
I... about Max-san,
I have esteem for you!
... but keep it a secret from Mei-san.

Tao:
I am Tao. I'm only an
apprentice mage, but I'll do
my best.

私は まどうしのタオ
まだ べんきょうちゅうですけど
いっしょうけんめい がんばります

I am the magician Tao.
I am still studying but
I'll persevere as much as I can.

Hans:
I am Hans, an elven archer.
I'm coming, but don't put me
in the front lines, OK?

おれはハンス エルフのアーチャーさ
でも まいったな?
おれ 戦いは にがてなんだよ
でも 王様のめいれいだから?
あんたに ついてくよ!

I am The elven archer Hans
but I'm beaten up... (?)
I am somewhat poor at/ dislike battles
but since it was the king-sama's order...
I'll go with you!
Sounds like someone won't stay long in our actives forces. : P

(Luke, Ken, Tao and Hans
join the Shining Force!)

「ラグ・ケン・タオ・ハンスが
なかまになった!」

"Lug, Ken, Tao and Hans
became companions!" (nakama)
No mention yet of the Shining Force.
Instead, when someone joins, they become a nakama.
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Nakama


Luke:
Meet us at headquarters back
in the castle!

じゃあ おれたちは 
お城のほんじんで まってるぜ!

Well, we'll be waiting
in the castle's headquarter!

*They leave and then Lowe appear.*

Lowe:
Hey Max! Don't try to
sneak out of town without
me!

マックス きいたぜ!
古えのもんに行くんだって?
それなら オレも つれて行けよ!
きっと やくにたつぜ!

I have heard Max!
You're going to the ancient gate?
In that case I'll come along too!
I will undoubtly be helpful!

(Lowe joins the
Shining Force!)

「ロウが なかまになった!」

"Lowe became a companion!"

Nova appear, saying :
Now that you have your
comrades, return to the king
to hear his final commands.
I'll follow your progress
and offer advice as you face
the vile hordes of Runefaust.

どうやら なかまが そろいましたな
王様が おまちですぞ
それと いいわすれましたが
私も たんさくに さんかしますぞ
王様も それをのぞんでおられた
戦いに くわわるのは ムリですが
ぐんしとして おやくにたちましょう

It seems you have gathered your companions.
The king-sama is waiting.
There is this thing I forgot to mention you.
I will participate too by exploring.
This too was the king's desire.
While joining battle would not be possible,
I shall be useful as a strategist.

Lowe:
Well, that's settled. See you
at headquarters!

えっ ノーバ様がくわわるのか?
それならば ひゃくにん力だ!
ノーバ様 まいりましょう
それじゃ ほんじんでまってるぜ

Eh, Nova-sama is coming as well?
If that's the case, that'll be a great help! (literally, a "hundred man strenght"!)
(Since?) Nova-sama shall be going
in that case, I'll (or Nova?) be waiting at headquarter.

*Then, they both leave.*

Guard near headquarters, after you have troops :
Good luck, Max!

がんばってください マックス殿!

Please don't give up, Max-dono!

When you come back to talk to the king :
You have your troops, but you
need supplies. Take this to
purchase what you need.

おお なかまがそろったか それでは
これで したくをととのえるがよい

Oh, you have gathered your companions. Well then,
you should make your preparations with this.

(Max gains 100 Coins!)

「マックスは きんか100まいを
てにいれた!」

"Max obtained
100 gold coins!"

King of Guardiana:
A cart will take you to the
Gate of the Ancients. Go now
and carry out your task!

町を出たところに ばしゃがあるはず
そなたたちを 古えもんまで
おくりとどけてくれる

There should be a cart just outside of town.
It will bring you (your group)
up to the ancient gate.

If you talk again to the king :
Good luck, Max. You
must succeed or Guardiana
falls!

たのんだぞ マックスよ
わしは そなたをしんじておるぞ

I beg you Max.
I have faith in you.

Minister:
It'll never work! We're all
doomed, I tell you. Doomed!

なんどでも いってやるぞ
わしは おまえのことなんぞ
すこしも しんようしとらん!

No matter what you do,
I have no trust at all
about you!

Left guard near the exit :
I see that you have the King's
permission to leave. Good luck!

王様からはなしは きいております
気をつけて 行ってきてください

I have heard from the king-sama.
Please go carefully.

Rigth guard near the exit :
If you sense great danger,
don't hesitate to retreat.
Use your Egress spell.

たいへんなことに なりましたね
むりしないで あぶなくなったら
たいきゃくしてくださいよ
レターンのじゅもんを
つかうといいですよ

If the situation have become terrible,
don't try the impossible should it become dangerous.
Please retreat.
Using the Return spell
would be a good idea.
For some reason, Return was renamed in the game into Egress.

Priest :
I sense you are headed into
great danger, Max.
Can I be of any assistance?

古えのもんに 行かれるのですか?
あのふきんには じゃあくな気はいが
ただよっております?
じゅうぶん お気をつけください
みなに ケガがないよう
いのって おきましょう
さて 私に おてつだいできることは
ございますか?

Are you going to the ancient gate?
In that vicinity the indication of evil
is drifting in the air...
Please be careful enough.
I will pray that
everyone don't get hurt.
Well, how can I be
of help to you?

And afterward :
Welcome, Max!
I've been expecting you.
How can I help you
and the Shining Force?

まよえる こひつじよ!
よくぞ 我が教会に まいられた
神と光の名において そなたの
のぞみを かなえて しんぜよう!

Stray lambs!
You have done well (?) to come in my church.
In the name of God and the light, your
wishes shall be granted!
For some reason, that part was modified. X D
"Stray lambs" is meant here in the religious meaning.
That's the standard thing the priests say when you talk to them


************************************************
Mew seeker

Member
Member
 
Posts: 74
Joined: Wed May 20 2009 10:22pm

Re: Shining Force translation topic

Postby Martin III » Sun May 24 2009 10:40pm

Mew seeker @ Sun May 24, 2009 6:23 pm) wrote: For some reason, Return was renamed in the game into Egress.

Probably because that's what the spell was called in the English version of Shining in the Darkness.

I really like Ken's intro line. The game implies that Varios was of the highest prestige in the Guardiana army, so it makes sense that Ken would know of his apprentice.

Interesting indeed about Tao being a servant. I'll have to keep that info in mind.
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
Martin III

User avatar
Shining Legend
Shining Legend
 
Posts: 4984
Joined: Mon Jul 17 2006 4:30pm

Re: Shining Force translation topic

Postby Mew seeker » Mon May 25 2009 1:48am

Here is the rest of what should have been posted yesterday.

************************************
Battle # 1 : Gate of the Ancients
************************************

Lowe:
Max!
Goblins! Runefaust
must be up to something!

なんだ あいつら?
?ゴ ゴブリンだぞ!

What are those guys?
...it, it's goblins!

Tao:
We can take them,
Max!

あの騎士のいでたち?
あれはルーンファウストの騎士では!?

That knight outfit...
That would be a Runefaust knight!?
Our teammates are going through a "What the heck?!" moment. : )

Rune knight:
Move it, vermin! Find the key
to this blasted door!

ゴブリン ドワーフ! いそげ!
ふういんのカギを さがすのだ!

Goblins, dwarfs! Hurry!
Look for the seal key!

C'mon, we're almost in!

はやくしろ!
このもんさえあけば 古えの城に
はいれるのだ!

Be quick!
If that gate could just be opened, the ancient castle
could be entered!
He's really in a hurry. Maybe he did expect some visit.

Where is that blasted key?

そのへんに かくしてないか?
?!?

Isn't it hidden in this area?
...!?

What? Blast it! Those fools
from Guardiana are here!

な なんだ きさまたちは!?
しまった! ガーディアナのヤツラに
気づかれたか!

Wh, who are those guy!? (kisama)
Damn! Those Guardiana guys
have noticed!
"Kisama" is a very not polite way to say "you" in Japanese.

*There's a earthquake*

Earthquake!

う うわーっ!

U, uwaahhh!

Rune knight:
Attack, goblins and dwarves!
Strike a blow for the honor
of Runefaust!

な なんだ いまのじしんは!
まあいい?やつらを かたづけたら
ゆっくり しらべるとしよう
ゆけい ゴブリンども!

Wha, what an earthquake now!
Well it's good. If we finish those guys,
we'll be able to investigate at ease.
You goblins (-domo), go!
Domo is not much polite either when added to others name,
althought maybe more in a "I am above you" way?


*When the battle is won*

Rune knight:
Fools...you have won here,
but Lord Kane of Runefaust is
even now attacking Guardiana!

?それで かったつもりか?
?ははは ははは!
我が ルーンファウストのカイン様が
ガーディアナにせめこんだのだ?
いまごろ おまえたちの国は?
?ラムラドゥ様 えいえんなれ!

....with this, I supported (?) my plan...
... hahaha hahaha!
We and Runefaust's Kain-sama
are invading Guardiana...
About now, your country...
... long live to Ramladu-sama! (literally "become eternal")
He's out of breath.
Also, first mention of Ramladu.
We only hear about him very late in the U.S. version


*He dies and you hear a rumble*

Nova:
If that creature spoke truly,
we must return to help defend
Guardiana!

いまの ルーンナイトのことばが
ほんとうだとすると?
たいへんですぞ マックス殿!
?ガーディアナに
いそいで もどりましょうぞ!

If that current Runefaust talk
would be really true...
It's terrible Max-dono!
...Let's hurry back
to Guardiana!
Nova just realized how bad things are.

If you try to go to the castle to the north to soon,
plenty of guards tells you :
Who are you? Go back to
wherever you came from!

きさま なに者だ!
さあ じぶんの国にかえれ!

Who the heck are you! (kisama)
Well, go back to your country!

House near the Gate of the Ancients :

Monk outside :

I am Gong. I have fought the
evil of Runefaust for many
years. I will aid you.

私はモンク 名をゴングともうします
このこやの ごろうじんをたずね
はるばる 旅をしてきました
ごろうじんのもとで しゅぎょうを
しようと おもっていらのですが
それは またのきかいにゆずります
ただしき心の者が戦っているのに
見て見ぬふりは できません
私も あなたとともに戦いましょう!

I am a monk called by the name Gong.
Looking for the old man in this cabin,
I travelled from afar.
I was thinking of doing
the ascetic practice/training/studying under this old man but
I'll have to give up (?) another opportunity, (?)
If people with righteous hearts are fighting,
I am not able to look the other way.
I too shall fight with you!
"I fought the bad guys before. I'll come along." : P
Seriously, I like the original better here.
While I didn't got all of it,
I understand that Gong gave up on whatever he was intending to do
to give the others a hand.


(Gong joins the
Shining Force!)

「ゴングが なかまになった!」

"Gong became a companion!"

Gong :
I will join your troops.

それでは私は あなたのおなかまの
ところへ行っていましょう

With this, I shall go to
your compagnions place.

*He then leaves*

Weird creature outside :
Greetings, Max. I have
been waiting for you.

・・・・・

.....

Note : in the Japanese version, in his picture, it's written :

イカス

cool/stylish
By the way, I suggest you to look at this picture :
http://www.shiningforcecentral.com/artw ... elliot.jpg


Old man inside the house :

Well, what a surprise! Rarely
do we have guests in such a
remote area.
I am a friar, though I may
not look it.
How can I help you?

こんなやまおくで おきゃくさんとは
めずらしい むむ なにかこまってる
ことがおありじゃな?
こう見えても むかしは教会の神父を
しとったんじゃよ?
わしにできうことなら いっておくれ

That we have a guest inside this mountain
is unusual. Mhmh Is there something
that bother you?
If you look at it this way (?), back then I taught (?)
to the church father...
If there is something i can do (?), come. (???)
I have trouble to understand the second half.
That being said, he does the same things than other priests so it must be related.
If truly he taught to the priest in Guardiana and since Gong went to see him,
he must be someone important religious-wise.


Woman inside the house :
Strange things are in the
woods. They give me the
creeps.

さいきん こやのまわりで へんな
いきものを見かけるの?
あたし 気もち悪い?

Lately in this hut surrounding, we noticed
weird living thing...
I have a bad feeling...

*****************************
Battle # 2 : To Guardiana
*****************************

Nova:
The earthquake blocked the
road. Head north, but be
ready for battle.

マックス殿 いまじしんで
道がふさがれています
?どうやら 敵がいる
きたがわの やま道を
とおらねば なりませんぞ!

Max-dono, the road have been blocked
by the current earthquake.
... it seems there are enemies.
Should we not use the north side
mountain road, we won't make it!

Rune knight:
No one enters Guardiana while
we live! For Darksol!

カイン様が てがかりを見つけるまで
ガーディアナには ひとりもいれるな
みなの者 まもりをかためるのだ!

Until Kain-sama have discovered a clue/trail,
not a single person must be let going into Guardiana.
Everyone, tighten the defense!
No mention of Dark Sol yet in the original.

A dwarf :
Death to Guardiana!

うおぉぉぉーっ

Uoooohh

Another dwarf :
Death to Guardiana!

うおぉぉぉーっ

Uoooohh

*When you win the battle*
Nova:
Well done, Shining Force!
Now, enter Guardiana and find
out what's happened there!

敵はすべて げきはしましたぞ
ガーディアナが しんぱいです
さ いそぎましょうぞ!

The enemy was completely (or all of them?) crushed.
I'm worried about Guardiana.
Well, let's hurry!

***********************************************

That's it for today.
I'll have to go back to translating a bit more.
Mew seeker

Member
Member
 
Posts: 74
Joined: Wed May 20 2009 10:22pm

Re: Shining Force translation topic

Postby Kaihaku » Mon May 25 2009 2:24am

Very awesome, thanks for doing this.
The Once and Future Kai
"The quick brown vox jumps ofer the lazy dog"
The Once and Future Kai
"The quick brown vox jumps ofer the lazy dog"
Kaihaku

User avatar
Shining Legend
Shining Legend
 
Posts: 10049
Joined: Thu Sep 16 2004 5:49pm

Re: Shining Force translation topic

Postby Flygon » Mon May 25 2009 7:38am

The translators REALLY took their liberties a bit far even to this point. :eyebrow:
The hexman of #sf2hack
#sf2hack @ irc.darkmyst.org wrote:Lord_Oddeye: GET TO THE CHOPPER
Destructiox: :D
* Wiz has quit (Exit: Quitte)
Flygon: Oh, now look what you did
Destructiox: ;_;
Flygon: Wiz actually got in the chopper
The hexman of #sf2hack
#sf2hack @ irc.darkmyst.org wrote:Lord_Oddeye: GET TO THE CHOPPER
Destructiox: :D
* Wiz has quit (Exit: Quitte)
Flygon: Oh, now look what you did
Destructiox: ;_;
Flygon: Wiz actually got in the chopper
Flygon

User avatar
Powered by Jets
Shining Hero
 
Posts: 873
Joined: Sun Jan 18 2009 4:04am
Location: Victoria, Australia

Re: Shining Force translation topic

Postby Rick » Mon May 25 2009 10:27am

heh, the Japanese version gives LOTS of insight and makes the game more well rounded!
Rick's 10K Run Blog

SF Community Project. Come have a looksie

Chaos Wizard wrote:I prefer beauty more then Virginal. But no skanks. :angry:

masquirinsears wrote:wow that rick, he's so hot right now, rick...

-----
Shining Force: Ancient Pathways RPG
Cole - Lv. 11 WARR
HP: 21/21 |||||||||||||||||||||
-----
Rick's 10K Run Blog

SF Community Project. Come have a looksie

Chaos Wizard wrote:I prefer beauty more then Virginal. But no skanks. :angry:

masquirinsears wrote:wow that rick, he's so hot right now, rick...

-----
Shining Force: Ancient Pathways RPG
Cole - Lv. 11 WARR
HP: 21/21 |||||||||||||||||||||
-----
Rick

User avatar
Lionheart
Shining Legend
 
Posts: 8112
Joined: Thu Sep 16 2004 9:05pm
Location: England

Re: Shining Force translation topic

Postby Mew seeker » Tue May 26 2009 1:52am

Today is that part when you reenter Guardian and all is destroyed.
And... Well, just imagine you play the game with the original text instead.
Remember the music that play, especially when Gort joins you.

When you enter Guardiana, one of the entrance guard say :
You made it back! You're a
little late. We were almost
overrun by Runefaust!
We held them off, but we've
suffered greatly, as you'll
see as you wander around.
Most of our knights were lost
in the battle...many homes
were damaged. But we held!
We'll keep watch here.
Runefaust is bound to attack
again, sooner or later.

たいへんです!
ルーンファウスト軍が
とつぜん せめこんできました!
私たちも ひっしに戦い
ヤツラを どうにか
おいはらったのですが…
こちらのひがいも ふかく
騎士のほとんどが やられて…
ここは 私たちが まもりです
城を まもってください
まだ 敵がいるかもしれません

It's terrible!
The Runefaust army
suddenly invaded us.
We have somehow managed
to drive away those guys
in a desesperate battle but...
The damage here is great.
Almost all of the knight were wiped out.
Here, we are protecting this place.
Please go defend the castle.
Still, there might be enemies left.

Slightly less hopeful here.

Rigth guard near the exit :
Don't worry about your
comrades. We've sent them up
to headquarters.

おなかまは まだ そとですか?
ほんじんで まつように
つかいの者を 出しておきます
マックス様は 城の様子を
見てきてください おねがいします

Are you compagnions still outside?
There are messengers/users(?)
that seem to be waiting in the headquarters.
Max-sama, please go look
at the castle's situation please.

Max-sama... At a time like this, Max come as a hero...

Inn owner:
Praise the Light that's over!
Monsters, fighting...I can't
take much more of this!

いやあ びっくりしますた…
よろいすがたの へいたいたちが
いきなり やってきたんです!
さんざん あばれまわって
お城の方に 行きましたよ

That was a baad (?) surprise...
Soldiers in armor
suddenly came!
They went severely rampaging
in the castle's direction.


Wounded guard:
Their commander...Kane of
Runefaust...evil to the core!

うう ウワサにはきいていたが…
ルーンファウストの…カイン!
ヤツは ばけものだ!
みんなで 戦ったのに…
まったく かなわなかった…

I, I have heard the rumor but...
Runefaust's ... Kain!
That guy is a monster!
Even though everyone fought him...
They were completely no match...

More than being evil,
the impression is that Kain is really, really strong.


Old man near the town entrance:
I wanted to fight. But my legs
were shaking so hard I got
dizzy and passed out.

敵に たちむかおうと したんじゃが
恐くて なんにもできんかった…
こんなことじゃ マナリナに行っても
ろくなしゅぎょうは できんじゃろな

I thought of fighting the opponent but
I was so scared I couldn't do anything...
With this (?), about (?) going to Manarina,
I won't be able to do a good study. (?)


Weapons seller:
Welcome Max!
Those vile Runefausters
have made me mad.
I have weapons guaranteed to
knock those monsters' heads
off. Take a look.

おれも ルーンファウストには
ホントにアタマに きたぜ!
ほら 見てくれよ このしなものを!
あんたに やくにたてて ほしくて
ひっしにあつまたんだ
さあ しょうばいをはじめようか!

I will too (?) truly cut the head
to those Runefaust guys! (?)
Come look at those goods!
I have desesperently gathered
anything useful that you might like (?) for you!

While I didn't get everything, I can tell he's really angry.
If I'm not misteken, the "knock those monsters' heads"
was inspired from the original.


Items seller:
I'd have fought, if I could,
but all I'm good at is buying
and selling.

ヤツラを やっつけてやりたいが
戦いのにがてな おれができるのは
道具をうることくらいだよ

I would like to beat those guy but
I (we?) am poor at battle. The only thing I am able to do
seem to be selling tools/items.


Man in the house who had a cart in front of it :
I sent my family away, but I
stayed and fought.

ここも おそわれたけど
おれは にげなかったよ
このいえは おれの城だからな

It was attacked here too but
I didn't run away,
Because this house is my castle (?).


Bookshelf in his house :
Disciplining Children,
Home Accounting,
and many more books.

「子どものしつけ」
「かけいぼ」
いろいろなほんが ならんでいる

"Children training/raising?"
"Household account book" ?
There are many book here.


Villager which had a cart next to him :
We almost lost. I still don't
know why they pulled back!

ひどいめに あったぜ…
おまえも せいぜい気をつけるんだな

Those awful guys appeared...
Be as much careful as possible.


Basement of the house with a dog house near it :
-Dog:
Arf...arf!

くーん くーん

Kuun kuun

Woman :
Those beasts! I'll have
nightmares forever!

ああ お母さんが…
しくしく…どうしてあ…
ひどい…ひどすぎる
ゴートおじいちゃんでも
たすけられなかったなんて…

Ahh mother...
Sob... Why...
Awful... It's too cruel.
But if Grandpa-chan Gort
didn't save me...


Bar Owner :
Those monsters would've
wrecked my shop, but the old
guy drove them off!

ルーンファウストの へいたいは
ここも おそってきたんです!
私も ころされるかと…
ところが ところがですよ!
そこのジイさんが へいたいを
おい出して くれたんです!

The runefaust soldiers
went to attack here too!
I would have been killed (too?)...
Here, in this place!
That old man there
drived out the soldier!


Gort :
You know, that little fracas
made me want to fight again.
Max, I'm joining up!

ルーンファウスト軍は この町を
メチャクチャに しやがった…
そればかりか わしのかぞくまで…
だが わしひとりの力では
どうすることも できんかった…
たのむ! わしもなかまにしてくれ!
どうしても ヤツラを
ぶちのめしたいんじゃ!

The Runefaust army killed (?)
needlessly in this town...
Even almost all of my family...
But by my strenght alone
I wasn't able to do something...
I beg you! Let me come as a companion!
At any cost I want to
beat those guy up!

I'm not 100% sure about "killed"
but I think it's the right translation here.


(Gort joins the
Shining Force!)

「ゴートが なかまになった!」

"Gort became a compagnion!"

Gort:
I'll be at headquarters.

それじゃあ ほんじんに行って
あんたを まっていることにするよ

Well then, I'll go at the headquarter.
I will be waiting about you.


*He then leaves*

Wounded guard near church:
We won...this time. But what
about the next attack?

この 教会は なんとか
まもりとおしました なあに
こんなケガ たいしたことは…
いて いててて
…えへん だいじょうぶですよ
大したことは ありません!

Somehow, we were able
to defend this church.
That injury is a serious thing.
Ouch, ouch-ow
... Ahem, I am fine, really.
It's no big deal at all!

They softened thing in the U.S. version
but removed that slightly funny bit?
It was much needed in the original if you ask me.


Woman at the church:
Just let them try to come in
here! I'll whap 'em silly!

いったい なにがおきたのよ?
たてものが もえているのが見えたし
ひめいも たくさん きこえたわ

What on earth happened?
The buildings, I have see them burning.
I have heard lot of screams.

She was lucky to be there inside.

Old man at the church:
Good for you, youngster. Come
see me later. Right now I'm
tired from all the commotion.

わしは ずっと あんたのことを
かんがえていたよ…
…なにを かんがえていたかと?
この国を出るとき もういちど
ここを たずねておくれ
そのときに 教えるよ

All that time, I was thinking
of about you...
...what was I thinking about?
At the time of leaving this country, when you'll
come back here one more time,
at that time I will tell you.

That's the real reason he want us to come back later.

*******************************************
Mew seeker

Member
Member
 
Posts: 74
Joined: Wed May 20 2009 10:22pm

Re: Shining Force translation topic

Postby Cullsoft » Tue May 26 2009 9:02am

"Gort became a compagnion!"

I'm sure that's French for something completely different to companion. :shifty:


But sweeping that aside, this is some most excellent work, and precisely the sort of thing I'm interested in reading. :D Would it be okay for me to take the posts you're making and turn them into HTML pages with three columns (as suggested earlier) for easier reading, with credit to you?
----- Culley's Shop RPG Trading Post & Figurine Emporium -----
- Warrior Pride, Dynamite & other items for sale
- Various figures for trading
- Seeking Grace, Alef and May figurines, also Power Waters, Lucky Cookies and rare goods
Click here for trading rates & more information
----- Culley's Shop RPG Trading Post & Figurine Emporium -----
- Warrior Pride, Dynamite & other items for sale
- Various figures for trading
- Seeking Grace, Alef and May figurines, also Power Waters, Lucky Cookies and rare goods
Click here for trading rates & more information
Cullsoft

User avatar
Shining Furce
Shining Legend
 
Posts: 5285
Joined: Thu Sep 16 2004 1:56pm
Location: Oxford, UK

Re: Shining Force translation topic

Postby Rick » Tue May 26 2009 9:45am

Gort story suddenly becomes much more sad... his family was almost killed, rather than just joining up for a fight!
Rick's 10K Run Blog

SF Community Project. Come have a looksie

Chaos Wizard wrote:I prefer beauty more then Virginal. But no skanks. :angry:

masquirinsears wrote:wow that rick, he's so hot right now, rick...

-----
Shining Force: Ancient Pathways RPG
Cole - Lv. 11 WARR
HP: 21/21 |||||||||||||||||||||
-----
Rick's 10K Run Blog

SF Community Project. Come have a looksie

Chaos Wizard wrote:I prefer beauty more then Virginal. But no skanks. :angry:

masquirinsears wrote:wow that rick, he's so hot right now, rick...

-----
Shining Force: Ancient Pathways RPG
Cole - Lv. 11 WARR
HP: 21/21 |||||||||||||||||||||
-----
Rick

User avatar
Lionheart
Shining Legend
 
Posts: 8112
Joined: Thu Sep 16 2004 9:05pm
Location: England

Re: Shining Force translation topic

Postby Martin III » Tue May 26 2009 11:40pm

Mew seeker @ Tue May 26, 2009 1:52 am) wrote: Villager which had a cart next to him :
We almost lost. I still don't
know why they pulled back!

ひどいめに あったぜ?
おまえも せいぜい気をつけるんだな

Those awful guys appeared...
Be as much careful as possible.

Heh, it looks like the translators were poking fun at the plot hole in that part of the story.

Dang it! Gort! You're just another Earnest now... :( Amazing that they changed his character that much.
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
Martin III

User avatar
Shining Legend
Shining Legend
 
Posts: 4984
Joined: Mon Jul 17 2006 4:30pm

Re: Shining Force translation topic

Postby TheUnknownMarine » Wed May 27 2009 1:20am

Martin III @ Tue May 26, 2009 11:40 pm) wrote: Heh, it looks like the translators were poking fun at the plot hole in that part of the story.

Dang it! Gort! You're just another Earnest now... :( Amazing that they changed his character that much.

What plot hole?
The greatest evil is apathy, for it perpetuates all others.

http://www.thehungersite.com <= go here and save some lives. Prove you aren't part of the greatest evil.

DragonmasterDon: Have you heard the story of theunknownmarine?
I thought not.
It's not a story people in Mature Discussion would tell you.
The greatest evil is apathy, for it perpetuates all others.

http://www.thehungersite.com <= go here and save some lives. Prove you aren't part of the greatest evil.

DragonmasterDon: Have you heard the story of theunknownmarine?
I thought not.
It's not a story people in Mature Discussion would tell you.
TheUnknownMarine

User avatar
Master Narrator
Shining Legend
 
Posts: 10736
Joined: Thu Sep 16 2004 6:43pm
Location: Control Station ENCLAVE

Re: Shining Force translation topic

Postby Mew seeker » Wed May 27 2009 2:38am

"Gort became a compagnion!"

I'm sure that's French for something completely different to companion.


Well, it's more or less the same in both languages... :sweatdrop:

Well, you see, while it's not always apparent,
English isn't my first language. It's French.
Sometime, I mix up words from both languages. :sweatdrop:

Would it be okay for me to take the posts you're making and turn them into HTML pages with three columns (as suggested earlier) for easier reading, with credit to you?


Sure. ^^
And just in case, I also have a copy of the Japanese and U.S. script as well
if you're interested. There's no translation with them though. ^^;

Gort story suddenly becomes much more sad... his family was almost killed,


The fact that the little girl is alone in the house doesn't help either.

What plot hole?


If it's about the soldier pulling back or not being in town,
well thay had to stay outside to prevent anyone to enter
while Kain was dealing with his own business in town.

More translation will be posted next time.
Mew seeker

Member
Member
 
Posts: 74
Joined: Wed May 20 2009 10:22pm

Re: Shining Force translation topic

Postby Martin III » Wed May 27 2009 2:40am

TheUnknownMarine @ Wed May 27, 2009 1:20 am) wrote: What plot hole?

Why did the Runefaust army retreat and abandon their leader when they had already pretty much wiped out the Guardiana army?
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
Martin III

User avatar
Shining Legend
Shining Legend
 
Posts: 4984
Joined: Mon Jul 17 2006 4:30pm

Re: Shining Force translation topic

Postby TheUnknownMarine » Wed May 27 2009 3:28am

Martin III @ Wed May 27, 2009 2:40 am) wrote: Why did the Runefaust army retreat and abandon their leader when they had already pretty much wiped out the Guardiana army?

Because they were never after Guardiana to begin with. They were there for the door and the sword of light. Once they had those, they had no reason to stay.
The greatest evil is apathy, for it perpetuates all others.

http://www.thehungersite.com <= go here and save some lives. Prove you aren't part of the greatest evil.

DragonmasterDon: Have you heard the story of theunknownmarine?
I thought not.
It's not a story people in Mature Discussion would tell you.
The greatest evil is apathy, for it perpetuates all others.

http://www.thehungersite.com <= go here and save some lives. Prove you aren't part of the greatest evil.

DragonmasterDon: Have you heard the story of theunknownmarine?
I thought not.
It's not a story people in Mature Discussion would tell you.
TheUnknownMarine

User avatar
Master Narrator
Shining Legend
 
Posts: 10736
Joined: Thu Sep 16 2004 6:43pm
Location: Control Station ENCLAVE

Re: Shining Force translation topic

Postby Martin III » Wed May 27 2009 4:03am

I dunno, I tend to think Kane had some importance in the Runefaust army.
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
"Sir Reginald, Duke of Chutney! ...And don't stick your tongue out at me, kid." - Disney's Robin Hood

"Hey, where's my Holy Grail?!" - Shining Tears X Wind
Martin III

User avatar
Shining Legend
Shining Legend
 
Posts: 4984
Joined: Mon Jul 17 2006 4:30pm

Re: Shining Force translation topic

Postby TheUnknownMarine » Wed May 27 2009 5:55am

Martin III @ Wed May 27, 2009 4:03 am) wrote: I dunno, I tend to think Kane had some importance in the Runefaust army.

He did, but he's also quite capable of moving around on his own.

Judging from his swift movements, he probably has Egress magic of some sort, so transport is not a problem. And as strong as he is, he does not need a bodyguard.
The greatest evil is apathy, for it perpetuates all others.

http://www.thehungersite.com <= go here and save some lives. Prove you aren't part of the greatest evil.

DragonmasterDon: Have you heard the story of theunknownmarine?
I thought not.
It's not a story people in Mature Discussion would tell you.
The greatest evil is apathy, for it perpetuates all others.

http://www.thehungersite.com <= go here and save some lives. Prove you aren't part of the greatest evil.

DragonmasterDon: Have you heard the story of theunknownmarine?
I thought not.
It's not a story people in Mature Discussion would tell you.
TheUnknownMarine

User avatar
Master Narrator
Shining Legend
 
Posts: 10736
Joined: Thu Sep 16 2004 6:43pm
Location: Control Station ENCLAVE

Re: Shining Force translation topic

Postby Mew seeker » Thu May 28 2009 1:09am

>>>>>>>>>>>>I dunno, I tend to think Kane had some importance in the Runefaust army.

From what I understand fromt the Japanese version,
after they pretty much trashed the town and it's people,
Kain ordered the others to stay ouside and prevent anyone to enter
so that he could do what he had to without interference.
Note : standard quotation was messing with my post.

Ok, a little bit from inside the castle.


Left wounded guard at the castle entrance :
Those beasts were
everywhere! I keep expecting
one to leap at me even now.

城には まだルーンファウスト軍が
ひそんでいるかも しれません
気をつけてください!

Inside the castle, there might still have
Runefaust forces lurking.
Please be careful!


Rigth wounded guard at the castle entrance :
Take care, Max.
No place is safe now.

城のなかに 敵の騎士がいる!
そういう しらせがありました
くれぐれも 気をつけてください!

Inside the castle, there are enemy knights!
There was such signs/clues (about it).
Please be constantly careful!


As you enter the castle, the minister appears and say :
Hurry, Max! Kane of
Runefaust has injured the
king and Lord Varios!

た た た たいへんだ!
ルーンファウストのカインが…
王様をきずつけ バリオスと…

It, it, it, it's awful!
Runefaust Cain is...
The king-sama is hurt and Varios too...


As you go inside, Varios, in front of the king, is facing a warrior and say :
Go away, Kane!
I don't understand what
you are talking about!

なんどいえば わかるのだ!
この城に ふういんのカギなどない!

How much must I say it to make you understand!
In this castle, there are no things like a seal key!


Kane :
Anyway, the treasure of
Guardiana is in my hand now.

どうやら そのようだな…
だがこうして ガーディアナの宝が
てにはいった…
ラムラドゥ様に よいみやげが
できたいうものだ

It would seem it's like that...
But then, I have obtained (litterally, entered in the hand)
Guardiana's treasure...
I say (?) it would be a good present/souvenir
to Ramladu-sama.

I'm not so sure about the end.
Maybe instead "I don't have any good souvenit to bring back"?
In any case, he's bringing the treasure with him.


Varios:
I won't let you take that!
Just leave!

ううぬ ちょうしにのるなよ!
宝をおいて いますぐこの城から
出て行け!

Y, you (unu), don't take/make that tone/mood! (?)
Leave immediatly from the castle
withouth the treasure! (?)

I'm not 100% sure here either.
Varios didn't reacted too well to Kain.
"unu" is another not too polite way of saying "you".


Kane:
Sword of Darkness!
Show me your power!!

あんこくの剣よ!
じごくのほのおを もやせ!

Darkness sword (blade?)!
Burn the flame of hell!

"Infernal flame" could be another translation but it's more or less the same.

*There's a big flash.*

Varios:
Arrrghhh!

ぐわああーっ!!

Gwaaaahh!!

*Varios dissapears*

(Varios dies.)

「バリオスは いきたえた」

"Varios went away." (literally, went instinct)

*Then, everyone face downward*

Mae:
No! Father!
I... I can't believe it!
I'll, I'll...

きゃあーっ 父上!
ゆ ゆるさぬ! …父のかたき!

Kyaahh, father!
I, I won't forgive you! ...father's enemy!


*Mae go toward Kane (attack him?) but she's pushed back.*

Kane:
Now, Guardiana is unworthy
of my attention.
Farewell, fools!

ガーディアナ おそるるにたらず!
ふういんのカギが ないのから
もはや ここにようはない!
…さらばだ!

Guardiana is not scary anymore! (?)
If there is no seal key,
I have no business here anymore!
... farewell!

Or maybe not scary enough anymore.
Basically, there are no more "serious" threats anymore.


*Kane fade away.*

Mae:
Max!
Look to the king!

たいへんよ マックス!
王様の様子が!

It's terrible Max!
The king's state!

What, not even a -san here? : P
Although, to be fair, the situation is such
that formalities and thing like that are dropped.


*Max and Mae go in front of the king.*

King of Guardiana:
Max...Mae...
I don't think I'll live
much longer, thought Varios
protected me. Listen,
the gate of the Ancients is
the only access to the Tower.
And the gate can be opened
only with the key.
You must find it before it
falls into the hands of evil!
You should never let them
open the gate!
Find out why Runefaust is
interested in the gate...
Please...
Mae...
Daughter of the great
Varios, help Max...
avenge your father!...
and be strong...

おお マックス それにメイか
バリオスが かばってくれたが
わしのいのちは もう…
きくのだ わかものたちよ
神々のいさん…それがなにかは
わしにも わからぬ…
いさんがねむる 古えの城には
あの 古えのもんからしか
はいることが できぬ…
ルーンファウストのこうてい
ラムラドゥは もんをあけるため
ふういんのカギを さがしているのだ
ヤツのてに カギがわたれば
いつのひか ふういんがとかれ…
このルーンたいりくは…ほろぶ!
たのむ…ヤツらよりさきに
ふういんのカギを 見つけだし
…そして しまつしてくれ!
バリオスのむすめメイよ
そなたに めいずる!
マックスをたすけてやれ
バリオスにまけぬ
りっぱな騎士に なるのだぞ

Oh, is it Max and there Mei.
Varios came to protect me but
my life is already...
Listen young ones.
The legacy of the gods... What this is,
I do not know...
The legacy sleeping in the ancient castle,
it is not possible to enter it but (?)
from that ancient gate...
Runefaust's emperor
Ramladu, in order to open the gate
is searching for the seal key.
Should the key fall into his hands
one day and the seal should dissolve (?)
this Rune continent... will be ruined!
I beg you... before those people
find the seal key
... and go take care of the situation! (begining to end)
Varios's daughter Mei,
I command you!
Give your assistance to Max.
Varios didn't loose.
You will become a fine knight.

First, Mae is written Mei in the Japanese version.
I don't know if the pronunciation is the same. ^^;
I think the King say that the only way to enter the ancient castle
is through the ancient gate.
The part about if the seal dissolved should be right.
I'm not sure how to connect the "didn't loose" part.
Maybe that by helping Max, what Varios did wasn't in vain?
Oh and here is the first real explanation of who Ramladu is.
At this point, he would be the bad guy.


Mae:
Your majesty...

王様…

King-sama...

King of Guardiana:
Please tell my daughter,
Anri, in Manarina...to stay
strong, for her people.........
.....

マナリナにいる 我がむすめ
アンリにつたえてほしい…
私は いつでもそばにいる…と
つよく・・・・・
やさしい・・・・・
・・・・・
I think the last part is the king asking his daugher to be strong and kind.

I would like that this be said
to my daughter Anri in Manarina...
I will always be close...
strong.....
kind.....
.....


(The king dies.)

「ガーディアナ王 いきたえた」

"The king of Guardiana went away."

*The king vanish.*

Mae:
Now it's not the time for tears
and grief. Alterone should be
out next goal.

う うう…父上…
それに王様までが こんなことに…

U, uu ... father ...
And this, as far as the king, that thing....

That was a lot in a short time for Mei.

Max!

マックス!

Max!
Still no "-san" but then again it might be justified with the situation.

Let's go find that key!
I don't want to see any more
of these tragedies!

王様のことばをきいた?
ふういんのカギを さがしましょう
こんなことが にどとおきないように
そして ふたりのかたきをうつために

Did you heard the King-sama words?
We must search the seal key.
To make it so (?) it doesn't occur a second time (?)
and in order to attack two enemies. (?)

I'm not 100% sure either. ^^;
Sounds somewhat right though.
Basically, Mei tell Max what they should/will do.
Then afterward (the two last sentences ending with "ni" make me think so),
she add a reason to do so and then a second one.
The two enemies would be Kain and Ramladu.


(Mae joins the
Shining Force!)

「メイが なかまになった!」

"Mei became a companion!"

Mae:
I'll await you at headquarters.
Be quick!

ヤツらのはなしを きいたわ
どうやら ふういんのカギをもとめて
アルタローンに むかったようだわ
私は ほんじんでたいきするわ
したくができたら さっそく
アルタローンに 行きましょう!

You have heard those guys talkings.
It seem that, looking for the seal key,
they're going toward Altaron (Arutaro-n).
I will be on stand by in the headquarter.
Should you be prepared, let go's
at once to Altaron!


*Then she leaves*

*********************************************************

Phew... ^^;;;
Mew seeker

Member
Member
 
Posts: 74
Joined: Wed May 20 2009 10:22pm

Re: Shining Force translation topic

Postby Flygon » Thu May 28 2009 6:36am

If they kept mentioning Ramladu this early in the game, I wouldn't have been thinking 'Who the hell is he' when I versed him way back when. :(
The hexman of #sf2hack
#sf2hack @ irc.darkmyst.org wrote:Lord_Oddeye: GET TO THE CHOPPER
Destructiox: :D
* Wiz has quit (Exit: Quitte)
Flygon: Oh, now look what you did
Destructiox: ;_;
Flygon: Wiz actually got in the chopper
The hexman of #sf2hack
#sf2hack @ irc.darkmyst.org wrote:Lord_Oddeye: GET TO THE CHOPPER
Destructiox: :D
* Wiz has quit (Exit: Quitte)
Flygon: Oh, now look what you did
Destructiox: ;_;
Flygon: Wiz actually got in the chopper
Flygon

User avatar
Powered by Jets
Shining Hero
 
Posts: 873
Joined: Sun Jan 18 2009 4:04am
Location: Victoria, Australia

PreviousNext

Return to Shining Force

Who is online

Users viewing this topic: No registered users and 1 guest